PUFF x OCT Shenzhen
Finis les copieurs et les innovateurs : Shenzhen est devenue la ville la plus innovante de Chine, la moitié des brevets de nouvelles technologies étant détenue par les entreprises privées de cette ville.
PUFF voulait capturer la vitalité juvénile de la ville et la nouvelle génération de public pour les films progressifs et indépendants. C'est la première année que nous organisons des projections à Shenzhen : dans l'OCT, un développement culturel qui abrite un festival de jazz, le Centre d'art contemporain de l'OCT et de nombreuses start-ups de l'industrie. Venez nous rejoindre !


PUFF 2017 巴巴電影
電影放映及導演專訪
华侨城文化创意园
七月十五號(星期六)2017
巴巴電影 (PUFF) 誠意請到電影一罪一神 。
烈 小姐 還 會 講及 她 正 籌備 中 的 新 作品 , 一 套 關於 宋代 女 詩人 李清照 的 一生 的 影片。 我们 还 播放 播放 世界 各 地 其他 8 位 电影 制片人 的 作品。。 世界 地 的 其他 8 位 电影 制片人 的 作品。
播放 17h30 - 19h15 图书馆
19 h 15 - 20 h 導演專訪
20h 晚餐VIP客房B
B. Park
关于 场地: 华侨城 是 深圳 最 具 活力 的 艺术 和 电影 领域 之一。 深圳 是 世界 上 最 大 的 互联网 游戏 公司 的。 该 该 地区 充满 能源 , 年轻 人才 和 科技 创业 公司。 这 是 新 巴巴 電影 人才 人才 和 科技 创业 公司。 这 是 是 巴巴 電影 電影 在华侨城的第一次舉行播映會,希望与新一代观众联系和見面。
放映免费,請先把姓名及微信號碼發給
微信號: wongseeyuen
或發電郵到聯絡人黃小姐
晚餐每人388元




Connexion:
故事梗概
Années 1970, Japon - Un jeune vendeur, cherchant désespérément une vente, entre dans le
maison d'une femme étrange et solitaire.
70.
Biographie du réalisateur :
导演简介
Cinéaste et acteur anglo-américain, Cosima Littlewood a récemment
diplômé du Sarah Lawrence College - alma mater de JJ Abrams,
Brian De Palma (et Vera Wang!)- à New York, où elle a étudié
Cinéma et philosophie.
英美双籍的电影制片人和演员Cosima Littlewood,最近毕业于纽约莎拉劳 伦斯学院;她在此学习了电影制作与哲学。这座学校也是JJ艾布拉姆斯 (JJ Abrams) ,布莱恩.德.帕尔马(Brian De Palma)疎Version
Wang)的母校。
Cosima est entré pour la première fois sur un plateau de tournage à douze ans, agissant
aux côtés de Ruth Wilson et Toby Stephens dans les émissions de la BBC
2006 adaptation de "Jane Eyre", jouant Adele, Rochester"
pupille française précoce. Elle réside actuellement en Belgique.
Cosima在她12岁那年第一次登上了电影布景,与Ruth Wilson和Toby
Stephens同台共演BBC2006年电影版的《简爱》,在这部电影里她扮演了罗切斯特早熟的法国养女阿黛尅电。Co


Déclaration du directeur :
导演声明:
A God For Every Sin est une histoire qui fait allusion aux crimes de guerre commis
dans la péninsule coréenne pendant la Seconde Guerre mondiale.
《一罪一神》是一部影射了第二次世界大战发生在朝鲜半岛的战争犯罪的故 事。
Connues comme des femmes de réconfort, jusqu'à 200 000 femmes coréennes
ont été contraints à l'esclavage sexuel pour la satisfaction de la
occupant les troupes japonaises.
将近20万韩国妇女遭胁迫成为性奴,即是常称为慰安妇的妇女,以满足日本占领军的性要求。
Certaines des femmes de réconfort sont encore en vie aujourd'hui, leur vie
irrémédiablement altéré et défiguré. Et bien que la guerre se soit terminée en 70
il y a des années, ce grand acte de barbarie contre les femmes de réconfort
constitue une sorte de difformité psychologique reliant les deux
nations du Japon et de la Corée qui ne permet aucune absolution et aucun
expiation.
还 有 一些 慰安妇 幸存 至今 , 她们 的 一生 遭受 了 难以 修复 的 巨变 和 痛苦。 虽然 战争 已经 结束 70 多 年 了 , 但是 这 场 针对 的 滔天 暴行 仍 造成 了 一 种 不 允许 忏悔 赎罪 的 畸形 仍 造成 造成 一 种 不 允许 忏悔 赎罪 的 畸形 畸形 心态 心态,并至今连接至日韩两国。
A God For Every Sin n'est pas un documentaire, c'est un film d'horreur de vengeance.
Plus précisément, il s'agit d'une vengeance mal placée qui implique une
voyageur de commerce innocent et les choses qui se cachent derrière fermé
portes (culpabilité héritée, rétribution).
《一 罪 一 神》 不 是 一 部 纪录片 , 它 是 复仇惊悚片。 更 确切 地 说 , 它 关于 关于 一 位 无辜 以及 一些 一些 在 内心 世界 的 ((继承 的 负罪感 , 报复 的 错 世界 的 东西 (继承 的 负罪感 , 报复 的 错 位 位 位 位 的 东西 (继承 的 负罪感 , 报复 的 错 位 位 位.报复。
C'est aussi un hommage à l'auteur Tanizaki et au particulier
esthétique qu'il attribue aux Japonais : une appréciation de la morosité et
la crasse et le riche velours de l'ombre, tout le contraire de la clarté.
Le court, comme le crime de guerre, est plongé dans les ténèbres, et l'essentiel
la couleur noire. Les détails de chaque scène sont difficiles à discerner et
obscurs, les auteurs, sans visage. Un Dieu pour chaque péché parle de la façon dont
loin pouvons-nous voir dans l'ombre.
这部影片也是对作家谷崎润一郎以及他审视日本人的那种独特审美的致敬:
对 阴郁 和 翳闷 与 关注 清澈 的 对立面 - 欣赏 影子 之 丝滑 与 富丽。 短片 和 战争 罪 行 一般 被 笼罩 于 黑暗 之中 , 笼罩 于 覆盖 的 黑色。 每 一 幕 的 细节 都 难于 甄 并 隐晦。 每 一 幕 的 细节 都 难于 别 并 隐晦 隐晦 , ,而始作俑者,则从未现身。《一罪一神》这部电影是关于我们能 在黑影中能看多远。
Aux États-Unis, notre mémoire collective de la Seconde Guerre mondiale est
terriblement eurocentrique et axé sur le sacrifice et la bravoure masculins. je
J'espère qu'un Dieu pour chaque péché élargit notre perception de ce brutal
temps d'inclure la souffrance unique des femmes de réconfort qui, tout en
eux-mêmes étaient des prisonniers de guerre irréprochables, ont été
néanmoins laissé indélébilement marqué par la tache de la honte.
在 美国 , 我们 对 第二 次 世界 大战 的 集体 记忆 总是 非常 西方 本位主义 , 注重 男 性 的 牺牲 勇气 勇气。 我 希望 一 罪 罪 神》 这 部 能 能 扩大 我们 这 这 段 时期 的 这 部 能 能 扩大 我们 这 段 段 时期 的 认知 认知,乃至包括遭受独一无二的伤害的慰安妇。虽然她们是战争中无辜的囚徒,但是却一样被烙上了滚徒,但是却一样被烙上了滚徒,
.
